On October 1, 2013, my friend Eva Villavicencio performed Maria Landó with Internationally acclaimed percussionist Juan Medrano at my home.  It was so incredibly special.  Here you can watch the video and read the english translation of this beautiful song.

María Landó (with English Translation)

La madrugada estalla como una estátua
Dawn breaks shattering like a statue
Como estátua de alas que se dispersan por la ciudad
Like a statue of wings that scatter throughout the city
Y el mediodía cánta campana de agua
And noon sings like a bell made of water
Campana de agua de oro que nos prohibe la sóledad
A bell made of golden water that keeps us from loneliness
Y la noche levanta su copa larga
And the night lifts its tall goblet
Alza su larga copa larga, luna temprana por sobre el mar
Lifts  its tall, tall goblet, early moon over the sea
Pero para María no hay madrugada,
But for Maria there is no dawn
pero para María no hay mediodía,
But for Maria there is no noon
pero para María ninguna luna,
But for Maria there is no moon
alza su copa roja sobre las aguas…
Lifting its red goblet over the waters….
María no tiene tiempo (María Landó)
Maria has no time
de alzar los ojos
not even to lift her eyes
María de alzar los ojos (María Landó)
Maria of the lifted eyes
rotos de sueño
broken by exhaustion
María rotos de sueño (María Landó)
Maria broken of exhaustion
de andar sufriendo
of living with suffering
María de andar sufriendo (María Landó)
Maria of the living suffering
sólo trabaja
she only works
María sólo trabaja, sólo trabaja, sólo trabaja
Maria only works, only works, only works
Maria sólo trabaja
Maria only works
y su trabajo es ajeno
and her work is owned by others.

 

Advertisements